Најновије

Зашто их зовемо плавушама кад им је коса жута? Ево одговора

Толико нам је нормално да жену жуте боје косе називамо плавушом, иако нам је свима потпуно очигледно да њене златне власи немају никакве везе са бојом неба или мора.
Илустрација (Фото: pixabay.com)

Илустрација (Фото: pixabay.com)

Зашто за жене са жутом бојом косе кажемо да су плавуше питање је које би комотно могло да се нађе као последње у пирамидалним квизовима знања где финални тачан одговор доноси највећу своту новца. Разлог – свима нам се чини као да је то “глупост” коју знамо, а заправо нико не уме да објасни ову језичку заврзламу. Када је реч о бојама, треба знати да су се у нашем језику њихове нијансе у прошлости појмиле знатно другачије него данас. Тако је некада за опис било важније да ли је нека боја светла или тамна, да ли загасита или сјајна, него која је специфична нијанса у питању. Управо на таквим основама је и настало појмовно “означавање” жуте косе плавом бојом. Наиме, придев “плав” је некада у старословенским језицима значио “светао” или “блед” и користио се у описивању најсветлијег спектра боја од беле до златножуте. Отуд се и човек светле косе (и очију) називао “плавим”, а таква употреба одржала се у српском језику до данас, али само када се говори о људима, односно њиховим физичким карактеристикама. С друге стране за данашње значење плаве боје користили су се придеви “сињи” и “модар” које најчешће и срећемо у прози и поезији где се, на пример, за житна поља говорило да се “плаве” у даљини. Иначе, у многим европским језицима за плавокосе људе користе се необични појмови. Најраспросттрањенији израз “блонд” који се у енглеском језику користи за плавуше потекао је заправо од старофранцуског израза “блонт” (изговара се без “т”) што је некада значило жуто/сунчаножуто/златно, а овај израз су касније преузели Енглези (“блонде”), Немци (“блондине”), Италијани (“бионда”). Међутим, има и језика у којима се, баш као и у српском, за људе са плавом косом користе изрази који немају никакве везе са жутом бојом, па се тако на шпанском за плавушу каже “рубио” (буквални превод “црвена”), а на португалском “лоира” (у буквалном значењу “плаво”).
Прочитајте још:НИЈЕ НИ КРАЉ НИ ПРОРОК: Нећете поверовати ко је први човек чије име историја познаје!Девојка је поставила видео своје баке на Фејсбук. 30 дана касније, 3 милиона људи је одушевљено.
Извор: Телеграф

Бонус видео

Молимо Вас да донацијом подржите рад
портала "Правда" као и ТВ продукцију.

Донације можете уплатити путем следећих линкова:

ПАЖЊА:
Системом за коментарисање управља компанија Disqas. Ставови изнесени у коментарима нису ставови портала Правда.

Колумне

Најновије вести - Ратни извештаји

VREMENSKA prognoza

Најновије вести - ПРАВДА